No ja by som nerekla ze to je zavadejici preklad, pretoze se stavim ze i CZ to maji napodobne prelozene, nebo snad ne ? Protoze original znie :
Quoted
Your knight has just overcome a challenge.
Nazov klica je cooldowntime.... cize by som spis rekla ze dobre prelozeny klic na spatnem miste ne ?
Teune dakujem za nahlasenie, ja to posuniem vyssie, aby sa na to pozreli nemci, lebo zatial to vyzera tak, ze ten kluc tam nema vobec byt.
U nás je to tuším "Právě jsi zdolal výzvu.", což do toho sedí lépe. Je to druh errorové hlášky poukazující na to, že nemůžeš do stanu po 20:30, když se vracíš ze souboje - dle mého.
Jako v každé válce, tak i ve válečné hře je nejlepší cesta ta diplomatická. Pokud si zvolíte cestu druhou.......
Superare nos potestis, sed numquam nos deletis... yackiee@battleknight.cz
To je sice pravda ale problem to neresi. A krom toho prekonal je v muzskom rode, kedze tato hra je robena aj na zensky rod treba sa snazit pisat neutralne a pouzivat infinitiv. Kazdopadne som to nahlasila technikom a uvidime co pride k zrozumitelnejsiemu vykladu casu na vychladnutie respektive navrat rytiera.